Translator behaviour: personality features as an integral part of the translation process
Hubscher-Davidson, S 2004, 'Translator behaviour: personality features as an integral part of the translation process' , in: Choice and Difference in Translation , University of Athens, Athens, pp. 43-59.
Restricted to Repository staff only
This study investigates some of the psycholinguistic processes in the translation of French texts. This investigation is carried out by comparing and analysing parallel translations of French source texts into English target texts. The main focus is on how and why translator behaviour influences the translation process, how this is reflected in the resulting target text and what the consequences are in terms of translation quality. With this analysis I hope to show that (on top of text function, source and target text requirements, etc.) the field of translator training also needs to take into account the extra variable that is the translator as an individual, his/her attitude and personality, as I believe it is a crucial element influencing the translation process. This study aims to further develop and build on findings by other researchers in the field (e.g., Laukkanen, Tirkkonen-Condit). Examples using think-aloud protocols will be given in order to illustrate correlations between personality characteristics and translation work.
|Item Type:||Book Section|
|Themes:||Subjects / Themes > P Language and Literature > P Philology. Linguistics|
Memory, Text and Place
|Schools:||Colleges and Schools > College of Arts & Social Sciences|
Colleges and Schools > College of Arts & Social Sciences > School of Humanities, Languages & Social Sciences
|Publisher:||University of Athens|
|Depositing User:||S Hubscher-Davidson|
|Date Deposited:||24 Nov 2009 13:30|
|Last Modified:||17 Nov 2011 11:00|
Document DownloadsMore statistics for this item...
Actions (login required)
|Edit record (repository staff only)|